2009年8月25日火曜日

FMHOTの「日本語」


 相模原市民にはおなじみのFMHOT、ローカルな情報がぎっしりつまっており、筆者はよく聞いている(もっとも、合併した津久井や藤野などでは電波が届かない問題があるとか)。

 ときどき気になるのが、アナウンサーやパーソナリティが話す「言葉」だ。生放送でうっかり間違った日本語を話してしまうのはよくあること。しかしきちんと原稿に書かれたことばが、それ自体怪しい日本語だったりするのはどうもいただけない。

 例えば、「緊急情報」のお知らせでは、こんな文言になっている。

 ‥‥災害時にそなえ、常にラジオを用意しておくとともに、ラジオのダイヤルをいまお聞きの83.9MHzにあわせておくことをおすすめします。


 問題にしたいのは「あわせておくことを」だ。

 ここには敬語表現がない。「あわせておくこと」は「ちゃんとやっておくこと」という類の、目下に対する命令表現であって、「いまお聞きの」という言葉につながる敬語表現ではない。

 しかもそれを、日本語について造詣が深いと定評のある(らしい)、地元では有名なパーソナリティがアナウンスしているのだから、いただけなさも倍増する。

 真剣に日本語を考えている人であるならば、ぜひ、

‥‥災害時にそなえ、常にラジオを用意しておくとともに、ラジオのダイヤルをいまお聞きの83.9MHzにあわせておかれることをおすすめします。

と直してほしい。

2009年8月24日月曜日

この日本語レベルの政治家



 市内のいたるところに掲げられたこのポスター。
 特にこの日本語の文章に、疑問を感じない人はないのだろうか。
 いったい何がいいたい文だろう。
 多分、善意に解釈すれば「国民は(中略)‥‥てほしいと思っている」という意味なのだろう。だが今時小学生でもこんな下手な文章は書かない。
 例えば、「国民」を、同じ3人称の「首相」に変えてみよう。
 「首相は政治をスッキリして欲しい。」
 これならまだわかる。「首相よ、お前はちゃんとやれよ」という叱咤の文なのだ。もちろん、正しい文章にするにはさらに修正が必要だ。
 「首相には政治をスッキリさせて欲しい」としなければならない。

 このポスターの主は、以前にも妙な文言を書いたポスターを作っていた。覚えている人もおられるだろう。
 「政治を凌駕する」
というものだ。
 これもまた、意味不明の空文。
 主語は何なのか。そもそも何が政治を凌駕できるというのか。政治を凌駕するということの意味は何なのか。
 どうも「凌駕」の意味自体を知らずに書いたのではないかという気がする。難しい漢字を並べるとかっこいいとでも思ったのか。

 もういいから、こういう政治家をスッキリさせて欲しい。